Modifications apportées aux sous-titres de Netflix :
Nous apporterons sûrement plus de modification/améliorations dans une future version avec le Blu-ray japonais.
RAW utilisée : https://nyaa.si/view/1766576
Libre à vous de mettre nos sous-titres sur une autre RAW à votre convenance !
Nouveau long-métrage d’animation de la réalisatrice Mari Okada, connue pour avoir réalisé le film d’animation à succès Maquia: When the Promised Flower Blooms.
Ce film raconte l’histoire de jeunes personnes qui se démènent dans un monde instable et qui luttent contre le destin avec l’amour comme arme.
Format | Durée | Genres | Thèmes | Studio d’animation | Site web officiel | Diffusion |
---|---|---|---|---|---|---|
Film | 1h51 | Drame - Surnaturel | Adolescence - Amour - Ecole - Triangle amoureux | MAPPA | https://maboroshi.movie/ | Netflix |
Télécharger les sous-titres et les fonts sur MEGA
Télécharger sur notre DDL (MKV&MP4)
Traduction | Adaptation | Relecture | Édition | Resynch | Encodage | Traduction des crédits |
---|---|---|---|---|---|---|
Lisa d’Alfonso (NF) | Lisa d’Alfonso | Lisa d’Alfonso, Shamrock | Nagutos | Shamrock | Varyg (Web-Rip MKV) / Shamrock (MP4) | Shamrock |
Venez discuter avec nous sur notre Discord (nous recrutons)
Notre site
Notre chaîne Youtube
Suivez nos actualités sur Twitter !
Et suivez nous également sur notre page Facebook
Soutenez-nous en faisant un don sur Utip
|
Screenshots :
|
Aperçu des modifs :
Restez en seed !
Comments - 5
matheousse
Vraie question, pourquoi ? L’Académie Française préconise l’usage de “M.”, l’abréviation “Mr” n’est valable que dans la langue anglaise
https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A9M2724
(et le lien du dossier Mega pointe vers Rascal Film 2 btw)
Arcedo (uploader)
Les deux sont utilisés, c’est encore sujet à débat même à Académie Française je crois. Personnellement mettre un point devant le nom me dérange quand c’est des sous titres, donc on utilise l’autre méthode. Libre à vous de modifier sur Aegisub avec CTRL+H c’est rapide.
Dossier Mega fixed.
matheousse
Okok, je comprends la raison, d’autant plus si l’Académie s’est pas positionnée pour de bon.
Merci pour le dossier 👍
Arcedo (uploader)
Alors, manque de recherches de notre part : Mr est affilé à “Mister” maintenant chez nous, et M. utilisé partout. C’est un peu gênant dans des sous titres à mon sens, mais comme ça semble gêner pas mal de personnes, nous remplacerons par M. sur la future version BD.
mogmog
Merci pour le taff =)