[Team Arcedo] Alice to Therese no Maboroshi Koujou VOSTFR (WEB-DL NF x264 1080p E-AC-3 DDP5.1).mkv

Category:
Date:
2024-01-17 20:42
Submitter:
Seeders:
4
Information:
Leechers:
0
File size:
4.4 GiB
Completed:
517
Info hash:
a9898eaa9dd0c5c6e9361e9718800f8d68b70e37

Modifications apportées aux sous-titres de Netflix :

  • Les guillemets anglais (") ont été remplacés par des guillemets français (« »).
  • Les guillemets anglais sur les conversations radio ont été retirés.
  • Les tirets courts dans les conversations (-) on été remplacés par des tirets moyen longs (–).
  • Retime de certaines lignes sur les keyframes pour éviter les débordements.
  • CPS réduit à 15 max sur tous les dialogues.
  • Intégration ASS des signs (edits).
  • Réadaptation de la traduction sur certain passages : expression démodée “marie-couche-toi-là” changée pour “femme facile” par exemple.
  • Pour Monsieur, les « M. » ont été remplacés par « Mr ». —> sera modif pour suivre la version universelle M. plus tard dans la version Blu-ray.
  • Traduction et intégration des crédits au début du film (staff japonais).

Nous apporterons sûrement plus de modification/améliorations dans une future version avec le Blu-ray japonais.

RAW utilisée : https://nyaa.si/view/1766576
Libre à vous de mettre nos sous-titres sur une autre RAW à votre convenance !

  • Synopsis de l’anime :

Nouveau long-métrage d’animation de la réalisatrice Mari Okada, connue pour avoir réalisé le film d’animation à succès Maquia: When the Promised Flower Blooms.
Ce film raconte l’histoire de jeunes personnes qui se démènent dans un monde instable et qui luttent contre le destin avec l’amour comme arme.

Format Durée Genres Thèmes Studio d’animation Site web officiel Diffusion
Film 1h51 Drame - Surnaturel Adolescence - Amour - Ecole - Triangle amoureux MAPPA https://maboroshi.movie/ Netflix

Télécharger les sous-titres et les fonts sur MEGA
Télécharger sur notre DDL (MKV&MP4)

Traduction Adaptation Relecture Édition Resynch Encodage Traduction des crédits
Lisa d’Alfonso (NF) Lisa d’Alfonso Lisa d’Alfonso, Shamrock Nagutos Shamrock Varyg (Web-Rip MKV) / Shamrock (MP4) Shamrock

alt text
alt text

Venez discuter avec nous sur notre Discord (nous recrutons)
Notre site
Notre chaîne Youtube
Suivez nos actualités sur Twitter !
Et suivez nous également sur notre page Facebook
Soutenez-nous en faisant un don sur Utip
|
Screenshots :
alt text
alt text
alt text
alt text
alt text
|
Aperçu des modifs :
alt text
alt text
alt text
alt text
alt text

Restez en seed !

File list

  • [Team Arcedo] Alice to Therese no Maboroshi Koujou VOSTFR (WEB-DL NF x264 1080p E-AC-3 DDP5.1).mkv (4.4 GiB)

Pour Monsieur, les « M. » ont été remplacés par « Mr ».

Vraie question, pourquoi ? L’Académie Française préconise l’usage de “M.”, l’abréviation “Mr” n’est valable que dans la langue anglaise
https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A9M2724
(et le lien du dossier Mega pointe vers Rascal Film 2 btw)

Arcedo (uploader)

User

L’Académie Française préconise l’usage de “M.”, l’abréviation “Mr” n’est valable que dans la langue anglaise

Les deux sont utilisés, c’est encore sujet à débat même à Académie Française je crois. Personnellement mettre un point devant le nom me dérange quand c’est des sous titres, donc on utilise l’autre méthode. Libre à vous de modifier sur Aegisub avec CTRL+H c’est rapide.
Dossier Mega fixed.

Okok, je comprends la raison, d’autant plus si l’Académie s’est pas positionnée pour de bon.
Merci pour le dossier 👍

Arcedo (uploader)

User

Alors, manque de recherches de notre part : Mr est affilé à “Mister” maintenant chez nous, et M. utilisé partout. C’est un peu gênant dans des sous titres à mon sens, mais comme ça semble gêner pas mal de personnes, nous remplacerons par M. sur la future version BD.

Merci pour le taff =)