[ToT] Medalist - 01 [1080p] [597595DA]

Category:
Date:
2025-01-07 13:13 UTC
Submitter:
Anonymous
Seeders:
12
Information:
No information.
Leechers:
1
File size:
745.7 MiB
Completed:
237
Info hash:
a120be7915a912f9ae759acb9d55b4a4161f4b87
### Watch the [[GeeYuSubs](https://nyaa.si/view/1919135)] release instead! Episode 2 coming soon. The individuals behind all the previous fan releases have grouped up, and a new release will be out same day tomorrow. ___ #### Release Description The purpose of this release is to clean up the Hulu non-Dubtitles and little bundle them with the highest quality video currently available. Hearing impaired directions are removed, *some* lines retimed (was pretty burnt out), typesetting and honorifics. Some lines that were missing or did not fit the amount of lines spoken were lifted from the manga, re-worded in English where absolutely necessary to fit the timing, with one line used from the Disney dubtitles for being a direct translation worded eloquently. | | [😭] Medalist - 01 [1080p] [597595DA].mkv | | --- | --- | | Video | Disney+ 1080p (ToonsHub Rip) | | Subtitles | Hulu (Modified) | | Timing/Typesetting | Inori Appreciators Association |

File list

  • [ToT] Medalist - 01 [1080p] [597595DA].mkv (745.7 MiB)
AOTY Contender!
I was hopeful, but the subs are still shit for anyone wondering. Probably even more shit than the original Hulu subs. [Hulu vs ToT](https://www.diffchecker.com/moq6vFmm/). Here are some fun excerpts: \> "This is so fun~!" \> Using hyphens instead of em dashes \> Not only using Oniisan/Oneechan/Okaasan, but also using it when characters refer to themselves, instead of literally just using "I" \> A shit-ton of errors (missing/incorrect punctuation, double words, incorrect capitalizations, wrong phrasing, etc.)
The typesetting is great, the encode is alright, the timing/line breaks are below average, but the script is complete garbage.
> > Not only using Oniisan/Oneechan/Okaasan, but also using it when characters refer to themselves, instead of literally just using “I” This is a compliment coming from the guy who re-translated English "Nice idea punch" to "Check out the big brain on you, smarty."
>This is a compliment coming from the guy who re-translated English “Nice idea punch” to “Check out the big brain on you, smarty.” If only there was a link on his release to show you what was changed in the script. Check out the big brain on you, smarty.